从功能对等角度对《纸牌屋》翻译策略分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4737 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要:
本文是一篇翻译报告,内容为笔者对英国作家迈克尔道布斯畅销小说《纸牌屋》的翻译实践。全书一共分为48个章节,本文选取第一个章节作为翻译实践的原文本,共一万余字,来探讨奈达的功能对等理论在翻译实践中的运用及成果,以期对译者以后的翻译实践有借鉴意义。在翻译过程中,译者以奈达的功能对等理论为指导,通过使用转译,省译,增译,改变词句顺序等翻译策略,达到了原文和译文在形式与意义上的统一。
关键词:《纸牌屋》,功能对等,翻译策略