从功能对等角度对《纸牌屋》翻译策略分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Jagger 上传时间:2021-08-09
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4737 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要:

本文是一篇翻译报告,内容为笔者对英国作家迈克尔道布斯畅销小说《纸牌屋》的翻译实践。全书一共分为48个章节,本文选取第一个章节作为翻译实践的原文本,共一万余字,来探讨奈达的功能对等理论在翻译实践中的运用及成果,以期对译者以后的翻译实践有借鉴意义。在翻译过程中,译者以奈达的功能对等理论为指导,通过使用转译,省译,增译,改变词句顺序等翻译策略,达到了原文和译文在形式与意义上的统一。

关键词:《纸牌屋》,功能对等,翻译策略 


上一篇:《红高粱》中的乡土语言翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 纸牌屋