从语义学角度看英汉亲属称谓语对比分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Howard 上传时间:2020-08-10
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 9217 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

A Contrastive Study between Chinese and English Kinship Terms from the Perspective of Semantics_英语论文

摘要

本文选择英汉亲属称谓语作为研究对象,从语义学角度对二者进行对比分析,以期找出二者在语义上的不同。

本篇论文共包含四个部分。第一部分主要回顾中西学者在此领域的研究成果。第二部分依次介绍了亲属关系的因缘、亲属称谓语的定义以及分类。这部分大体上呈现了亲属称谓语的全貌,也为下文的探究做出了良好的铺垫。为了能够更好地找出英汉亲属称谓语在语义上的不同,笔者在第三部分尝试运用语义场理论和义素分析法对英汉亲属称谓语进行语义对比分析。首先英汉亲属称谓语各自被分成多个相对应的小语义场,然后把各语义场中词语的义项分析为若干义素(语义成分)的组合,词义的区别就是它构成义素的区别。然后通过对比相对应语义场中义项的义素分析结果,我们就可以分析出二者之间的异同。分析结果表明,英语亲属称谓具有高度的概括性,而汉语的亲属称谓语具有明显的描述性。英语的亲属称谓语多采用的是模糊称谓,所称谓对象不像汉语那样一一对应,都有所指。最后一部分,笔者对前面的分析结果做出了总结。

总之,亲属称谓语既是一个重要的社会问题,也是一个重要的语言问题。能够正确地理解和掌握亲属称谓语,对于跨文化交际会有很大助益。笔者希望这篇论文能够在亲属称谓语的探究中有一定的积极作用,并且能够帮助到英汉两种语言的学习者。

关键词:亲属称谓语,对比分析,语义场,义素分析

Contents

Acknowledgements I

摘要 II

Abstract III

1  Introduction 1

2  Literature Review 2

2.1 Previous Studies Abroad 2

2.1.1 Morgan 2

2.1.2 Murdock 3

2.1.3 Ervin-Tripp 3

2.2 Previous Studies in China 4

2.2.1 Erh Ya 4

2.2.2 Chao Yuanren 5

2.2.3 Tian Huigang 5

2.3 Recent Trend 6

3  Basic Knowledge about Kinship Terms 7

3.1 Definition 7

3.2 Source 8

3.2.1 Blood 8

3.2.2 Marriage 8

3.2.3 Law 8

3.3 Classification 9

3.3.1 English Kinship Terms 9

3.3.2 Chinese Kinship Terms 10

4  Contrastive Analysis of Chinese-English Kinship Terms in Semantics 14

4.1 Theoritical Framework 14

4.1.1 Semantic Field 14

4.1.2 Semantic Componential Analysis 15

4.2 Comparing the Chinese-English Kinship Term Systems by Means of Semantic Field and Semantic Componential Analysis 16

4.2.1 Nuclear Family Members 18

4.2.2 Non-nuclear Kinship Terms 19

5  Conclusion 26

References 28


上一篇:《哈利·波特》中英国传统种族观的折射分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 亲属称谓语 语义学