从林语堂译本《浮生六记》中看中国文化走出去_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5864 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要:
随着文化“走出去”战略的提出,越来越多的研究者将研究方向调转到文化翻译的研究上。本文通过对林语堂经典译作《浮生六记》中各式各样的文化翻译进行分析研究,发现译者在翻译过程中发挥重要作用,他灵活运用不同翻译策略来解决文化传播中的诸多问题。细读译作利于我们更加深刻把握文化翻译在翻译理论与实践中的地位与作用以及探究中国文化合理的翻译模式。
关键词:“走出去”战略,典籍英译,文化翻译, 《浮生六记》