从目的论角度对影视作品字幕翻译策略分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5807 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要:
近年来影视作品作为文化传播的重要载体深受大众欢迎,其字幕的翻译也对传递剧情内涵和文化价值起到了至关重要的作用。本文以翻译目的论为指导,根据字幕翻译的特点及背景,研究了译者对字幕使用的两大翻译策略以及多种具体翻译方法,认为归化和异化的策略是对立统一的,只有以翻译目的为主导,将二者有机结合,并落实于具体翻译方法,才能在字幕翻译实践中获得较高水平的成果。
关键词:目的论,字幕翻译,归化,异化,翻译方法