文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8487 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Study of Silicon Valley Technology Companies’ Names Translation from the Yan Fu’s Translation Theory_英语论文
摘要
在当今社会,随着全球化步伐的加快,美国硅谷的科技公司不断入驻中国市场。因此,美国硅谷的科技公司名称翻译成为了许多翻译家和学者的研究热点。由于严复的翻译理论是翻译界应用最广泛的理论,很多公司名称的翻译都遵循了严复的翻译理论并助推了其产品在中国市场的畅销。基于严复的翻译理论,本文分析了美国硅谷中的公司名称翻译特点及其翻译策略。并基于研究成果,本文还为译者对公司名称的翻译提出了两点建议。
关键词:公司名称翻译;信;达;雅
Contents
1. Introduction 1
1. Introduction 1
2.Overview of Yan Fu’s Translation Theory 2
2.1 Principles of Yan Fu’s Translation Theory 2
2.2 Contribution and Limitation of Yan Fu’s Translation Theory 5
2.3The Development of Translation Theory after Yan Fu 6
3. Silicon Valley Technology Companies’ names translation from Yan Fu’s Translation Theory 7
3.1 Faithfulness 8
3.2 Expressiveness 8
3.3 Elegance 10
4. Strategies of Silicon Valley Technology Companies’ names translation 11
4.1 Transliteration 12
4.2 Literal Translation 15
4.3 Simple Translation 16
4.4 Zero Translation 16
5.Conclusion 17
Reference 19