文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 11049 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
埃兹拉·庞德,美国文学史上伟大的诗人和翻译家。埃兹拉·庞德于1915年翻译出版了19首中国古典诗歌,将自己的译作命名为《神州集》。《神州集》对中国诗歌在西方的传播产生了深远的影响,自问世起便多有研究者对其文本进行多方讨论。部分学者将《神州集》视为东方主义的代表,认为译文中含有庞德对中国文化的重塑与异化,认为庞德是东方主义者,对庞德的翻译持否定态度。近年来,一批新学者认为《神州集》应归于汉学主义范畴,将《神州集》的翻译视为文化无意识的产物。本文以《神州集》文本为出发点,对庞德的翻译风格进行了分类总结,进而探讨庞德翻译思想的归属问题。旨在说明《神州集》译文与东方主义实质的差距,从而引入汉学主义理念阐释文本。本文辨析东方主义与汉学主义的不同,采用汉学主义所强调的文化无意识和知识异化两个核心论点,对庞德的翻译文本进行再分析。以此明确庞德的翻译并不属于东方主义,应从汉学主义的层面探讨埃兹拉·庞德对中国诗歌对外翻译产生的反省与思考。
关键词:庞德;《神州集》;东方主义; 汉学主义
Contents
Abstract i
摘 要 ii
1.Introduction 5
2. Cathay and Pound’s translation view 5
2.1 Brief introduction of Cathay 5
2.2 Ezra Pound’s translation method 7
2.2.1 Concise and emotional translation 7
2.2.2 The promotion of Imagism 9
3. Cathay and Orientalism 10
3.1 The developing history of “Cathay” 10
3.2 The wasteland in the orientalist perspective 12
3.2.1 The battle scenes involved in Cathay 12
3.2.2 The female character involved in Cathay 13
3.3 The summing up of orientalism 14
4. Sinologism: rethink of oritentalism of Cathay 16
4.1 The relation between sinologism and oritentalism 16
4.2 Pound’s attitude towards Chinese culture 18
4.2.1 Cultural unconsciousness in Cathay 18
4.2.2 Alienation under cross-cultural communication 20
4.3 The influence of Pound’s translation from the perspective of sinologism 23
5. Rethinking Triggered by Sinologism 25
6. Conclusion 27
Acknowledgements 29
Bibliography 30