从跨文化交际角度对汉语公示语翻译问题分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Austin 上传时间:2023-08-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6828 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

本文通过查阅翻译家和语言家对公示语汉译问题的研究成果,以及公示语汉译语料,对公示语翻译过程当中经常出现的错误进行整理和分析,对造成这些错误的原因进行分析。发现在汉语公示语英译中,在让受众理解译文和接受译文中都存在问题,主要是语言失误和语用失误。本文从跨文化交际的角度研究了由文化差异引起的语用失误,文化差异包括思维方式不同、文化缺失、文化误解、文化维度及价值观差异五类。分别整理了让受众理解译文和接受译文的策略,并提出了应对汉语公示语英译问题的方法。

关键词:公示语,语用失误,跨文化交际

Contents

摘要 i

Abstract ii

Acknowledgements iii

1. Introduction 8

1.1 Research Background 8

1.2 Literature Review 9

1.2.1 Previous Studies Abroad 9

1.2.2 Previous Studies in China 9

2. Problems in C-E Translation of Public Signs 10

2.1 Definition of Public Signs 10

2.2 Functions of Public Signs 11

2.3 Understand 12

2.4 Accept 13

3. The Causes of Problems in C-E Translation of Public Signs 13

3.1 Different Ways of Thinking 14

3.2 Loss of Culture 14

3.3 Cultural Misunderstandings 15

3.4 Differences in Values 15

3.5 Cultural dimension 15

4. Methods in C-E Translation of Public Signs 16

4.1 Borrow 16

4.2 Transfer 17

4.3 Create 17

4.4 Omission 18

4.5 Unite 18

4.6 Simple 19

4.7 Polite 20

4.8 Pay Attention to The Situation of Use 20

5. Solutions to The Problems in C-E Public Signs Translation 21

5.1 Cultivate Talents 21

5.2 Enforce Guidelines 22

5.3 Supervise 22

5.4 Establish Corpus 24

6. Conclusion 24

Reference 25

 

上一篇:从功能对等理论角度对许渊冲宋词翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 公示语 跨文化交际