从文化负载词看英汉文化差异_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ruam 上传时间:2020-08-28
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 9000 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Cultural Differences Reflected through Cultural-loaded Words in Chinese and English_英语论文

摘要

语言和文化是相互依存,紧密相连的。语言是文化的重要组成部分,承载、记录并反映着一个民族的文化。而文化也是语言的基座,对语言的发展和完善有着深远的影响。同时,因为文化始终是从一个特定的社会文化环境中孕育而生,所以文化也塑造着这个社会中语言使用者的思维模式和表达方式。

在人类的跨文化交际中,文化负载词作为一个重要的传递媒介,在合理、高效的文化信息传播中扮演着不可或缺的角色,也发挥着巨大的作用。此论文将列举范例并具体阐述与动物、人物和植物有关的英汉文化负载词。其次,将从几个方面对比、分析塑造并影响文化负载词的主要因素,以及从中体现出的中英文化差异。这些方面分别是:地理与自然环境、神话与典故、宗教与信仰以及价值观与意识形态。最后,该论文从三个角度分析引起文化内涵词误解和误译的重要原因:社会文化背景的不同,翻译观的差异以及在全球语境下的跨文化交际发展。

关键词:文化负载词;差异;跨文化交际

Contents

Introduction1

1. Main Types of Cultural-loaded Words in Chinese and English5

1.1 Cultural-loaded Words Related to Animals 5

1.2 Cultural-loaded Words Related to People .8

1.3 Cultural-loaded Words Related to Plants 10

1.4 Contrasts between Chinese and English Metaphors.12

2. Major Factors Shaping Cultural-loaded Words in Chinese and English.12

2.1 Geographical and Natural Environment.13

2.2 Mythology and Legend13

2.3 Religion and Belief.14

2.4 Values and Ideology.15

3. Causes of Misunderstanding and Misinterpretation of Cultural-loaded Words16

3.1 Differences of Cultural Background16

3.2 Differences of Translation Methods and Semantic Understanding17

3.3 Cross-cultural Communication in Global Context.18

Conclusion.19

References.20


上一篇:从生态女性主义解读《可以吃的女人》_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 跨文化交际 文化负载词