论景区公示语的英译_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Rebecca 上传时间:2019-09-15
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4738 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

论景区公示语的英译_英语论文

On Translation of Public Signs in Tourist Attractions

摘要

旅游景点公示语是景点管理机构与游客对话的重要手段和渠道。公示语翻译不规范会影响其功能的发挥,甚至会对其景区景点及其所在地区的形象造成负面影响。本文着眼于景区公示语英译的一些典型问题,例如:拼写不规范、用词不当、译名不统一、语法错误及中式英语,并就这些问题,在功能翻译理论的基础上,提出了相关翻译建议和策略,比如采用国际通用表达方式,模仿目的语中的相似表达,提高翻译人员的语言修养和责任感以及加强相关行政部门的监督职能。

关键词:景区 公示语 英译 功能翻译理论

Abstract

Public signs in tourist attractions are the important means by which administrative institutions speak to the tourists. Non-standard translation of public signs will affect signs’ functions and will have bad effects on the image of the tourist attraction or even the whole area.  This paper will concentrate on various typical problems of C-E translation of public signs in tourist attractions, like non-standard spelling, improper choices of words, disunity of translation, grammar mistakes and chinglish. Some relevant suggestions and strategies, like adopting international standard expressions, imitating typical expressions in the target language, developing the translators’ proficiency in language and enhancing their sense of responsibility and improving relevant administrative departments’ supervision functions, are proposed correspondingly, on the basis of functional translation theory.     

Key words: tourist attractions public signs C-E translation functional translation theory

image.png

上一篇:论高中学生的英语学习动机_英语论文.doc
下一篇:论清教主义对美国价值观的影响_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 公示语 景区