文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4637 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
On the Principles and Strategies of Business Contract Translation from English to Chinese-from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文
摘要
随着中外贸易往来日趋频繁,商务合同的翻译越来越显得重要。然而,商务合同翻译的质量却影响着国际贸易的发展,特别是翻译质量差的商务合同经常导致贸易摩擦产生。所以探索商务合同翻译质量提高的途径十分必要。本文将从功能对等的角度来探讨商务合同翻译的策略与原则,寻求提高商务合同翻译质量的途径。
关键词:商务合同;功能对等;翻译原则;翻译策略
Contents
Abstract 5
摘要 5
Chapter one:Introduction 6
Chapter two: Nida’s Functional Equivalence Theory and Business Contract Translation 7
2.1The View of Functional Equivalence Theory 7
2.2 The Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory to Business Contract Translation 8
Chapter three: Principles and Strategies of Business Contract Translation 8
3.1 Principles of Business Contract Translation 8
3.2 Strategies of Business Contract Translation 9
3.2.1From Lexical Level 9
3.2.1.1 The Translation of Antique Words---Literal Translation 9
3.2.1.2 The Translation of Synonyms Words---Condensed Translation 10
3.2.1.3 The Translation of Legal Terms---Literal Translation 10
3.2.1.4 The Translation of Terminology---Literal Translation 11
3.2.2From Syntactic Level 11
3.2.2.1 The Translation of Passive Sentences---"Transfer Approach for Translation" 11
3.2.2.2 The Translation of Clauses---Division and Synthesize 12
3.2.2.3 The Translation of Polite Formula---Imagery Translation 12
Chapter four: Conclusion 13
Reference 14
Acknowledgements 15