文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 3850 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Study on the Loss of Affective Meaning in Translation -- From the Perspective of Cultural Difference_英语论文
摘要
文化与翻译有着密切的联系。在翻译过程中,译者除了要通晓两种语言外,还要熟悉原语和目的语的文化以及两种语言的文化差异。本文主要从中西方文化差异的视角对翻译中情感意义的丢失现象进行研究,进而探讨其解决的策略,为以后的译者解决因文化差异而造成的情感意义丢失问题提供参考。
关键词:翻译,文化差异,情感意义
Contents
Abstract 4
Key words 4
1.Introduction 4
2.Five different aspects on the loss of affective meaning in translation due to cultural difference. 5
2.1 Words with emotional color 6
2.2The Lexical Gap 7
2.3The difference between conceptual meaning and Associative meaning which cause the loss of affective meaning 8
2.4The difference of colors associated with culture 9
2.5The different connotation of animal and plant words 9
3. Counter-measures to deal with the loss of affective meaning in translation 10
4. Conclusion 11
References 12
Acknowlengements 13