影视作品文化意象的翻译研究_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4717 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
The Chinese Translation of Cultural Imagery in English Film and Television Programs_英语论文
摘要
影视作品在促进世界各国间的文化交流方面扮演着重要的角色。由于中西方文化间的差异性较大,因此文化意象在两种不同文化的影视作品的翻译中尤为重要。在翻译两种不同文化背景下的影视作品时,只有找到符合相应文化的意象来进行翻译,才能使观众贴近作品,理解作品的内容。本文研究的主要内容是以文化意象的来源和区别为基础,从而对影视作品中文化意象的翻译方法进行研究。经过研究,得出以下结论:在对影视作品中的文化意象进行翻译时,译者可以采用音译、直译和意译等方法。
关键词: 文化意象;影视作品;翻译方法
Contents
Introduction 1
1. Literature Review 3
2. Sources of Cultural Imagery 4
2.1 Cultural Imagery in Legend 4
2.2 Cultural Imagery in Daily Life 5
3. Translation Methods of Cultural Imagery 7
3.1 Transliteration Method 7
3.2 Free Translation Method 8
3.3 Literal Translation Method 9
4. Conclusion 11
References 12
Acknowledgments 13