论丹布朗小说中暗语的翻译_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Kathy 上传时间:2019-10-07
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6516 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

论丹布朗小说中暗语的翻译_英语论文

On Chinese Translation of Argots in Dan Brown’s Mystery Novels

摘要

在翻译过程中,信息从源文本转换到了目标文本,经历了从一种文学系统到另一种文学系统的旅行。特别是推理小说中对作为破案的关键线索的暗语的翻译,译文要做到既保留其所隐藏的信息,又能让目标读者从细节中享受到推理的乐趣,获得阅读文学作品的审美体验。译者美学理念的修养、翻译思维的运用、翻译方法的把握对这种审美体验的传达有着至关重要的作用。

关键词:审美体验;暗语;目标读者;语言学;文化;修辞学

Abstract

Dan Brown’s novels have caused great sensation in China, the acceptance of a translated version results to a significant extent from the working together of the translator’s aesthetic conception and the various modes of translation thinking progresses. Both the aesthetic peculiarity of the literary text and its re-contextualization in the translation require that the translator, while taking into serious account the target reader’s receiving capacity, employ his aesthetic ideals and his thinking about translation in a comprehensive way, so as to maintain a harmonious aesthetic distance and to guarantee that the similarity between the source and the target text be enhanced to the best of our ability.

Keywords: aesthetic; argots; target reader; linguistic; culture; rhetoric

image.png

上一篇:建立中国电信品牌声誉的方法研究_英语论文.doc
下一篇:论赵元任在中国翻译界的贡献_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 丹布朗 暗语