从目的论分析《不死法医》的字幕翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Tesia 上传时间:2021-10-08
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5583 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

字幕翻译作为影视作品中不可或缺的一部分,有助于观众理解剧情内容,理清剧情发展方向,同时也能帮助观众了解异域文化。但国内的字幕翻译并未得到高度重视,且字幕的翻译质量良莠不齐。因此,如何恰当地翻译影视字幕是一个值得深究的课题。

本文以汉斯·弗米尔提出的目的论为指导,围绕目的论的三个原则,“目的原则”、“连贯原则”和“忠实原则”,就美剧《不死法医》字幕翻译中目的论的应用以及存在的问题进行探讨。

关键词:目的论 字幕翻译 翻译技巧

Contents

1 Introduction  1

2 Overview of Skopos Theory  2

2.1 Definition of Skopos Theory 2

2.2 Development of Skopos Theory 3

2.3 Three Major Rules of Skopos Theory 3

2.3.1 Skopos Rule 3

2.3.2 Coherence Rule 4

2.3.3 Fidelity Rule 4

3 Discussion of Subtitle Translation 5

3.1 Introduction to Subtitle Translation 5

3.2 Purpose of Subtitle Translation 5

3.3 Problems of Subtitle Translation 6

4 Application of Skopos Theory to Subtitle Translation in Forever 7

4.1 An Outline of Forever 7

4.2 Translation Techniques and Methods Applied in Forever 7

4.2.1 Literal Translation 8

4.2.2 Omission 9

4.2.3 Annotation 11

4.2.4 Free Translation 12

5 Conclusion 12

Works Cited 14

Acknowledgements 15


上一篇:从目的论对宜家商品吊牌翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 目的论 不死法医