散文翻译中的增译法与减译法-以张培基散文为例_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Daniel 上传时间:2019-10-16
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6883 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

散文翻译中的增译法与减译法-以张培基散文为例_英语论文

Amplification and Omission Strategies in Chinese Prose Translation with Zhang Peiji’s Prose Translation as an Example

摘要

在信息全球化的时代,中国文化已经传播到世界各地,但是由于各地的文化差异,中国的经典著作很难被理解。然而许多经典外译在这一方面起了指导意义,其中张培基的经典外译起到了不可多得的作用。张培基的外译使用了大量的翻译技巧,这对外籍人士理解中国文化和文学非常有用。本文主要通过张培基的散文外译探讨增译法和减译法的重要性。在汉英翻译的过程中,翻译技巧,尤其是增译和减译法尤其重要。所谓的增译和减译法就是增加原文所没有的和减去原文中多余的词。采用增译和减译法不但可以较好地表达原文的意思,而且使译文通顺流畅,更好的表达原作者的思想内涵。但是如果不能巧妙地运用这两种翻译技巧,则会使原文的价值流失。为了更好的了解增译法和减译法,本文通过张培基散文为例,探讨增译和减译法的分类以及对散文翻译积极影响和消极影响。

关键词: 增译法; 减译法; 张培基; 散文

Abstract

In the era of globalization, Chinese culture has spread all over the world. However, due to the differences of every country, Chinese classic works are difficult to be understood. Nevertheless, some classic Chinese-English translations do help people understand, among which Zhang Peiji’s classic works are very important in this aspect. Zhang Peiji applied many translation skills in his classic works, which are very important for foreign people to understand. The essay is mainly to explore the importance of amplification and omission with Zhang Peiji’s Translation of Modern Chinese Prose. In the process of Chinese-English translation, translation skills, particularly amplification and omission are very important. What are amplification and omission are adding words that are deficient in the original text and leaving out redundant words. Adopting amplification and omission is not only expressing the meaning of the original text, but also making translated texts fluent and better expressing author’s thought and intension. But without using the two translation skills properly, the original value will be losing. In order to better understand the two translation skills, the essay is mainly to explore the classification of amplification and omission and the positive and negative influences on prose translation with Zhang Peiji’s Translation of Modern Chinese Prose as an example. 

Key words: amplification; omission; Zhang Peiji; prose

image.png

上一篇:纳桑尼尔·霍桑的观念分析-以《红字》为例_英语论文.doc
下一篇:文化差异对商标翻译的影响_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 张培基 增译法 减译法