文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 11202 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
国内外的翻译理论与实践和美学思想一直有着无法分割开来的内在必然联系。中华文化中存在着大量对于翻译理论和美学的探讨。此外,西方翻译理论中的哲学思想,便是西方文化中翻译美学的起源思想。穆旦的译作,在翻译技巧和对审美主体与客体之间的把握得当,能够将翻译理论与美学视角进行完美的结合。研究穆旦翻译作品中的审美理论,对于研究翻译美学具有重要的理论和实践意义。当前国内外有较多对于穆旦翻译作品的研究。然而,这些研究仅停留于对于穆旦译作的赏析方面,将其翻译理论与美学视角的结合的研究却少之又少。因此,本研究拟用美学观点解释穆旦译作的科学性和技术性,明确审美主体和审美客体之间的关系,探讨穆旦翻译过程中对于翻译美学理论的运用与把握,以指导翻译理论与实践。
关键词:翻译美学 翻译策略 审美再现
Contents
Abstract i
Introduction 1
Chapter 1 Translation Aesthetics 4
1.1 Basic Concepts of Translation Aesthetics 4
1.1.1 Aesthetic Subjects in Translation 5
1.1.2 Aesthetic Object of Translation 5
1.2 .Translation aesthetics in the Eyes of Translators 6
Chapter2 Mu Dan, a Poet and Translator 7
2.1 A Profile of Mu Dan 7
2.2 Mu Dan and His poetry translation 9
2.2.1 Poet and Translator Mu Dan 10
2.2.2 Reasons and Advantages of Mu Dan’ s Poetry Translation 11
2.2.2.1 Reasons for Mu Dan to Serve Translate Poems: Personal Interest and Requirement Times 12
2.2.2.2 Advantages of Mu Dan’ s Translation of Poems: the Poems translated by the poets are more poetic 13
2.2.3 Mu Dan’ s Achievements in Poetry Translation 15
Chapter3 Mu Dan's Translation Views and Translation Characteristics
3.1 Mu Dan’ s View on Translation 19
3.2 Mu Dan’ s Translation Features: Free Translation, Emphasis on Form and Beautiful Language 24
Conclusion 27
Conclusion 29
Bibliography 29
Acknowledgements 31