文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7587 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
广告,作为一种集商业价值、社会价值和文化价值于一体的特殊应用文体,通过其独特的传媒方式来吸引消费者购买产品,是推动商品交易至关重要的因素之一。随着经济全球化的发展,国际间的商品贸易交流越来越频繁。由于各国之间的语用差异,实现产品价值由一种文化到另一种文化的转化来更好地迎合消费者,广告翻译就变得越来越重要。
本文通过功能对等理论,结合实例从不同方面分析其对广告翻译的指导意义。例如,从美学对等方面实现对广告语的美化;从语义对等方面实现对广告语的内涵解读,避免造成语义误解;从实用对等方面来对广告内容进行完整且实际的概括;以及从文化对等方面考虑对广告语的解读,研究两种不同文化背景下广告词的差异。本文希望对英语广告的汉译提供一些参考。
关键词:广告 广告翻译 功能对等
Contents
摘要 i
Abstract ii
1. Introduction 1
2. Introduction to Advertisement and Advertisement Translation 2
2.1 Advertisement 2
2.1.1 Definition of Advertisement 2
2.1.2 Classifications of Advertisement 3
2.1.3 Purposes and Functions of Advertisement 4
2.2 Advertisement Translation 5
2.3 Current Studies on Advertisement Translation 6
2.3.1 Studies on Advertisement Translation Abroad 6
2.3.2 Studies on Advertisement Translation at Home 6
3. Theoretical Basis 8
3.1 Functional Theory 8
3.2 Relationship of Functional Theory and Advertisement Translation 9
4. Functional Equivalence in Advertisement Translation 10
4.1 Aesthetics Equivalence 10
4.2 Semantic Equivalence 13
4.3 Pragmatic Equivalence 14
4.4 Culture Equivalence 16
5. Conclusions 18
Bibliography 20
Acknowledgements 21