文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7433 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
合法化是使特定事物的存在及其存在方式被普遍认可、接受的过程,是权利部门以话语的方式建立规则、维系社会秩序的重要手段。合法化与权力和意识形态有着紧密联系,这一点在政治辩论中得到了最大程度的体现。
近十年来,合法化已经成为批评性话语分析的重要研究课题。既有研究聚焦移民、战争、商业竞争等有争议的社会议题,其中大部分关注合法化行为的社会、政治、文化背景,所以我们对于微观层面的合法化实现方式知之甚少。
本文以Van Leeuwen的合法化话语策略和Van Dijk的意识形态方阵为分析框架,从合法化话语策略的分布、实现方式和运行机制等方面入手,对英国首相特蕾莎·梅的首次脱欧演讲进行批评话语分析,旨在揭示该演讲如何利用合法化话语策略,赢得民众支持,推动脱欧进程顺利进行;同时解读政治语篇中的合法话语是如何以隐蔽的方式贯穿其中,并影响公众的价值观和评判标准。
研究结果表明,在英首相首次脱欧演讲中,演讲者使用了“权威化”、“道德评价”、“合理化”三类合法化话语策略。其中,“合理化”是使用频率最高的合法化手段。演讲者通过在语言系统中做出特定选择,使脱欧的性质和存在显得合情合理。“权威化”为该语篇第二常见的合法化话语手段。演讲者通过构建“个人权威”以及“客观权威”,表示脱欧受到权威个人或机构支持。“道德评价”的使用频率虽不及前两类,但演讲者通过援引道义准则和价值观,在极大程度上赋予了脱欧正面品质。
话语具有建构任务,来达到建构身份的目的,这一点在政治话语中得到了突出体现。英首相的首次脱欧演讲旨在强调“脱欧”是功在当代,利在千秋的事业。通过话语策略,演讲者试图使“脱欧符合人民利益,顺应发展规律”的观念渗透公众认知。演讲者构建出“我方-他方”的身份,经历积极强调和消极淡化的双重过程,将人群分成两个利益团体,并统一自己和民众的立场,最终将自己的意识形态灌输给听众以达到演讲的政治目的。
关键词:合法化;话语策略;批评性话语分析;脱欧
Contents
1 Introduction 1
1.1 Background Information and Significance 1
1.2 Objectives of the Study 2
1.3 Organization of the Thesis 3
2 Literature Review 3
2.1 Studies on Critical Discourse Analysis 3
2.2 Studies on Discursive Strategies of Legitimation 4
2.3 Studies on Ideological Square 6
2.4 Previous Studies on Critical Analysis of Discursive Strategies of Legitimation in Political Discourse 6
2.4.1 Studies Abroad 6
2.4.2 Studies at Home 7
3 Research Methodology 8
3.1 Research Questions 8
3.2 Data Collection 8
3.3 Procedure 9
4 A Critical Discourse Analysis of the Discursive Strategies of Legitimation in Theresa May’s First speech on Brexit 9
4.1 Distribution Features of Discursive Strategies of Legitimation 9
4.2 Realization of Discursive Strategies of Legitimation 11
4.2.1 Authorization Legitimation 11
4.2.2 Moralization Legitimation 12
4.2.3 Rationalization Legitimation 13
4.3 Working Mechanism of Discursive Strategies of Legitimation 15
4.4 Discursive Strategies of Legitimation in Social Cognition 16
5 Conclusion 17
5.1 Major Findings 17
5.2 Implications of the Study 18
5.3 Limitations and Suggestions for Future Study 19
References 20
Appendix I 21