文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5768 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
茶蕴含中华传统文化。长久以来,茶用于消遣,用于医药,但是用于文化传播的记录鲜少。进一步说,中国茶介绍翻译事业仍不成熟,相关研究量少又质劣,这阻碍了中华灿烂文化对外传播的进程。同时,作为功能翻译理论的重要成果,目的论在选择翻译策略中往往起到了指导作用。
该论文首先介绍了选择这个主题的原因与重要性、目的论、以及仍然不成熟的研究空白。接着,作者分析讨论在中国茶介绍翻译过程中较常出现的问题。最后,针对暴露出的问题,该论文会提出相应的解决方法。旨在实现全球化下的中华文化对外传播事业,本次研究在该领域具有一定的积极意义。
关键词:中国茶介绍翻译 目的论 翻译问题 翻译策略
Contents
1 Introduction 1
2 Previous Relevant Researches 2
2.1 Overview of Skopos Theory 2
2.1.1 Foundation of Skopos Theory 3
2.1.2 Rules of Skopos Theory 4
2.2 Related Researches in Chinese Tea Introductions 5
3 Analysis and Discussion of Specific Examples 6
3.1 Specific Examples for Chinese Tea Types 7
3.2 Specific Examples for Chinese Tea Making 8
3.3 Specific Examples for Chinese Tea Culture 9
4 Related Suggestions in Chinese Tea Introductions 11
4.1 Suggestions for Pragmatic Translation Errors 11
4.2 Suggestions for Cultural Translation Errors 12
4.3 Suggestions for Linguistic Translation Errors 13
5 Conclusion 13
Works Cited 15
Acknowledgements