文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4578 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着全球经济的快速发展,国际间贸易交流日趋频繁,广告的传播范围因而越来越广泛。在日益激烈的国际市场竞争中,广告是将产品或服务快速地介绍给目标消费者的重要策略,而广告翻译则是决定商品能否成功进入国际市场的重要因素。长期以来,对等理论作为翻译的指导理论,但由于语言和文化的差异,对等理论已不能满足实际翻译需要,尤其是广告这种功能性较强的文本的翻译。而目的论强调翻译目的和译文功能决定一切,强调以读者为中心,因此适用于广告翻译。本研究基于广告翻译的特点,从目的论角度出发分析广告翻译,分别用目的法则、连贯性法则和忠实性法则分析广告翻译,进而探讨广告翻译的有效策略,旨在帮助人们更好地进行广告翻译,且为之后研究该课题的学者提供一定的参考。
关键词:广告翻译 目的论 翻译策略
Contents
1 Introduction 1
2 Advertisement and Advertisement Translation 2
2.1 Advertisement 2
2.2 Advertisement Translation 3
3 Skopos Theory 4
3.1 The Definition of Skopos Theory 4
3.2 The Development of Skopos Theory 5
3.3 The Classification of Skopos Theory 7
3.3.1 Skopos Rule 7
3.3.2 Coherence Rule 7
3.3.3 Fidelity Rule 8
4 The Analysis of Advertisement Translation from the Perspective of Skopos Theory 8
4.1 The Analysis of Advertisement Translation Based on Skopos Rule 8
4.2 The Analysis of Advertisement Translation Based on Coherence Rule 10
4.3 The Analysis of Advertisement Translation Based on Fidelity Rule 11
5 Conclusion 12
Works Cited 14
Acknowledgements