文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5837 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
从审美角度浅析电影片名的翻译_英语论文
Elementary Analysis on the Translation of Movie Titles from the Perspective of Aesthetics
摘要
电影片名是一部电影的灵魂。它是整部影片的点睛之笔,传达主题信息,决定着能否成功的打开国内外市场。好的片名翻译既能实现电影的商业价值,又能实现其审美价值,使观众得到,艺术的熏陶以及高尚情操的陶冶。因此电影片名翻译越发重要,也值得研究讨论。本文试从英语电影片名的汉译中来探讨英文电影片名翻译,并试图找到解决方案。译者应以观众的感受为出发点,以观众是否理解喜欢为主要衡量标准,应充分考虑到影响翻译手段选择的因素。
关键词:电影片名;审美特征;审美期待;影响;翻译原则
Abstract
Movie title is the soul of a movie. It is the crowning touch to the whole movie, conveys the theme of information, and determines the success of opening the domestic and foreign markets. Good movie title translation not only can realize the commercial value of the movie, but also can achieve its aesthetic value, so that the audience can get the enjoyment of beauty,the influence of the art and the cultivation of noble sentiments. Thus translation of English movie titles is gaining more and more importance and is worth studying and discussing. This paper tries to study the translation of English movie titles from the Chinese translation of English movie titles, and try to find out a solution. Translators should focus on the audience's aesthetic expectations and cultural psychology ,should take the feeling of audience as a point, whether the audience understand and like as the main measure of standards, should take a full consideration of the factors that affect the choice of translation method.
Keywords: movie titles; aesthetic characteristics; aesthetic expectation; influences; translation principles