从叙事视角分析曼斯菲尔德《起风了》的翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Edmund 上传时间:2020-11-21
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5496 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

本文试图通过叙事视角理论讨论短篇小说中的翻译问题。叙事视角转换是指在同一篇文章中,作者采用多个人物的眼光进行叙述。本文将对曼斯菲尔德的小说《起风了》的四个中译本进行分析,分析分为两个部分,一是针对景物描写中的叙事视角转换;二是针对人物情感表达中的叙事视角转换。通过对叙事视角转换的分析,译者翻译时,对这一部分的翻译会更加主义,使读者更好理解文章。

关键词:叙事视角,短篇小说,曼斯菲尔德,翻译

Contents

摘要 I

Abstract II

Introduction 1

Chapter I Transference of Point of View in Description of Scenery 4

1.1 Description of Scenery 4

1.2 Translation of the Scenery Description 5

Chapter II Transference of Point of View in Emotional Expression 8

2.1 The Transference of Point of View 8

2.2 Translation of Emotional Expression 9

Chapter III The Strategies of Translation 12

3.1 Translation Problems 12

3.2 Translation Strategies 13

Conclusion 14

Works Cited 15


上一篇:从跨文化主义分析林语堂的《京华烟云》_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 曼斯菲尔德 叙事视角 起风了