从叙事视角分析曼斯菲尔德《起风了》的翻译_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5496 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
本文试图通过叙事视角理论讨论短篇小说中的翻译问题。叙事视角转换是指在同一篇文章中,作者采用多个人物的眼光进行叙述。本文将对曼斯菲尔德的小说《起风了》的四个中译本进行分析,分析分为两个部分,一是针对景物描写中的叙事视角转换;二是针对人物情感表达中的叙事视角转换。通过对叙事视角转换的分析,译者翻译时,对这一部分的翻译会更加主义,使读者更好理解文章。
关键词:叙事视角,短篇小说,曼斯菲尔德,翻译
Contents
摘要 I
Abstract II
Introduction 1
Chapter I Transference of Point of View in Description of Scenery 4
1.1 Description of Scenery 4
1.2 Translation of the Scenery Description 5
Chapter II Transference of Point of View in Emotional Expression 8
2.1 The Transference of Point of View 8
2.2 Translation of Emotional Expression 9
Chapter III The Strategies of Translation 12
3.1 Translation Problems 12
3.2 Translation Strategies 13
Conclusion 14
Works Cited 15