从目的论角度对《沁园春·雪》的译本比较分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Noella 上传时间:2021-11-24
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4750 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

本文从翻译目的论的视角来探析《沁园春·雪》的三个英译本,以目的论的三个主要原则为根据,从三个原则对三个译本的意象、修辞手法、句法结构、思想内容、诗歌风格等方面进行比较评析,首先从目的性原则出发,探究三种译本是否能达到传播中华文化与审美的目的。其次从连贯性原则出发,连贯性涉及方面广泛,本文重点探究三种译本在意象、修辞手法、句法结构三个方面是否能继承和展现原文的巧妙之处。最后从忠实性原则出发,探究三种译本是否能在字面和思想内容上都能够忠实于原文。本文意在充实对《沁园春·雪》译本的研究,以期对中国古典诗词的英译实践和批评提供参考借鉴。

关键词:《沁园春·雪》;目的论;对比研究;英译本

Contents

1. Introduction 1

2. Demonstration 2

2.1 Basic concept interpretation 2

2.1.1 Skopos theory 2

2.1.2 Introduction of three English translations 3

2.2 The English translation of Qin Yuan Chun·Snow under skopos rule 4

2.2.1 About the translation method of li 4

2.2.2 About the translation method of emperors 4

2.3 The English translation of Qin Yuan Chun·Snow under coherence rule 5

2.3.1 Image translation analysis 5

2.3.2 Analysis of rhetorical translation 6

2.3.3 Analysis of syntactic structure 6

2.4 English translation of Qin Yuan Chun·Snow under fidelity rule 7

2.4.1 About the expression of emotion in the translation 8

2.4.2 About the expression of ideological connotation in the translation 8

3.Conclusion 9

Works Cited 10

Bibliography 11


上一篇:从《唐顿庄园》和《大宅门》对中西方家庭伦理比较分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 目的论 沁园春·雪