文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4266 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
浅析王佐良的翻译风格_英语论文
An Investigation Into Wang Zuoliang’s Translation Style
摘要
王佐良先生博古通今,学贯中西,著述等身,成就卓著,在国内外学术界(集教育家、外国文学家、作家及诗人于一身)享有盛誉。在翻译领域上,王佐良的贡献可谓卓越超凡,他的译著以散文、诗歌、戏剧、小说为主,英译汉、汉译英皆有,而且几乎每一篇译著都是精品,其译学思想立论新颖其内容隽永新鲜,耐人寻味,值得很好的借鉴与研究。然而目前学界对王佐良的翻译成就,尤其是对其翻译风格的研究却少之甚微。本文旨在通过浅析王佐良自身翻译主张的翻译风格、翻译思想和理论基础,来揭示他的翻译成就在我国翻译理论建设与翻译实践发展,特别是在文学翻译事业中的价值和意义。
关键词:王佐良;翻译风格;王佐良翻译思想
Abstract
Wang Zuoliang, conversant with ancient and modern learning, is a learned scholar of tremendous accomplishment who enjoys high reputation in the academic circles both at home and abroad with many titles (an educator ,a foreign literature as well as a writer and poet etc), who is thus dubbed as a versatile man of the Renaissance. The research aims, on the hand, to analyze and clarify Wang Zuoliang’s translation style resulting from the combination of his translation and significant a role Wang Zuoliang plays in building China’s translation theory and boosting our translation practice ,especially in the literary translation cause. Unfortunately, that only a little has been done about the study of Wang Zuoliang’s translation achievements, especially the study of his translation style, leave alone to study it comprehensively, systematically and scientifically.
Key words: Wang Zuoliang; translation style; Wang Zuoliang’s translation theory
Contents
1. Introduction 1
2. Literature Review 2
3. Wang Zuoliang’s Translation Theory and Practice 3
3.1 Brief introduction 3
3.2 Accomplishment 4
4. Translation Style 5
4.1 Definition 5
4.2 Classification 6
5. Wang Zuoliang’s Translation Style 7
5.1 Translation style in verse 7
5.2 Translation style in prose 8
5.3 Translation style in drama 9
5.4 Findings 9
6. Conclusion 10
Works cited 11