从功能对等理论角度对《青铜葵花》翻译分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4674 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
近年来,随着各国文化交流的不断深化,中国也涌现出了一批走出国门的文学作品,著名儿童文学作家曹文轩先生所著的《青铜葵花》便是其中的代表性作品之一。由于中西方文化差异,中国的文学作品较难被西方所接受,但是《青铜葵花》却是一个例外,除了《青铜葵花》作品本身的优秀之外,译本质量也占据着很重要的因素。优秀的译作往往能够使原文读者和译文读者获得几乎近似的阅读体验。
本篇论文将在功能对等理论的指导下研究《青铜葵花》的翻译,和传统的翻译方式不同,功能对等理论展示了另一种截然不同的翻译方法,不拘泥于单纯的形式对等。功能对等理论的提出者奈达指出翻译的目的是使译文读者对译文的反应与原文读者的反应基本相同。本文尝试以功能对等理论为基石,通过对《青铜葵花》原文与译文的研读从词汇、语句、篇章等几个方面进行分析来掌握《青铜葵花》在国外获得广泛欢迎的原因,并应用到其他中文作品的传播中去,促使更多优秀的中文作品走出国门。
关键词:功能对等理论;青铜葵花;曹文轩
Contents
Abstract I
摘要 II
Chapter One General Introduction 1
Chapter Two Functional Equivalence Theory in Bronze and Sunflower 2
2.1 Lexical Feature 2
2.2 Sentential Feature 3
2.3 Discourse Feature 5
Chapter Three Conclusion 6
References 7