文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7941 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
经济全球化的趋势席卷全世界,各国之间加强了政治、经济、文化等多方面的交流。为占据更为广阔的目标市场,广告是营销活动中不可或缺的一部分。因此,广告翻译应运而生,逐渐得到人们的重视。学界对广告翻译的研究日渐深入,并取得了较为成熟的理论成果。与此同时,针对不同产品类型的广告翻译,由于品种众多,尚未得到相应的重视。实际上,不同类型商品的广告翻译应呈现不同的特点。
广告具有强烈的目的性,其目的在于宣传商品,促进商品和服务的销售。在目的语中,也应该实现这一目的,因此,以目的论为指导的广告翻译可以有效避免“胡译”的情况。目的论能有效地为广告翻译提出合适的翻译原则和翻译策略,使广告翻译变得“有章可循”。
本文将从目的论的角度出发,研究广告下的一种类别——化妆品广告的翻译策略,通过选取部分化妆品广告的实例,分析化妆品广告的翻译原则和翻译策略,为更好地促进国外化妆品品牌引入国内提供帮助,并希冀能为化妆品广告的翻译策略研究提供一定的参考和借鉴。
关键词:化妆品广告;翻译策略;目的论
Contents
Chapter One Introduction 1
Chapter Two Related Studies and Research Method 4
2.1 Related Studies both Abroad and at home 4
2.1.1 Related Studies Abroad 4
2.1.2 Related Studies at Home 5
2.1.3 Inadequacy of Cosmetics Advertisement Translation 5
2.2 Research Method 6
Chapter Three Theoretical Framework 7
3.1 Basic Aspects of Skopostheorie 7
3.1.1 The Skopos Rule 7
3.1.2 The Coherence Rule 8
3.1.3 The Fidelity Rule 8
3.2 Criticisms of Skopostheorie 9
Chapter Four The Application of Skopostheorie in Cosmetics Advertisement Translation 10
4.1 The Importance of Cosmetics Advertisement Translation 10
4.2 The Application of Skopostheorie in Cosmetics Advertisement Translation 10
4.2.1 Accurate Positioning of Target Consumer 11
4.2.2 Emphasizing Cultural Differences And Customs 11
4.2.3 Flexible use of translation strategies 13
Chapter Five Translation Strategies in Cosmetics Advertisement under the Guidance of Skopostheorie 15
5.1 Literal Translation 15
5.2 Free Translation 16
5.3 Creative Translation 20
Conclusion 21
Bibliography 23
Acknowledgements 24