文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7739 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着经济全球一体化的不断发展,越来越多的商品涌入国外市场,参与激烈的国际竞争。而广告作为营销4P理论重要原则之一,变得越来越重要,逐渐成为我们工作生活中获取新型产品信息不可或缺的重要部分。在化妆品市场,化妆品越来越成为一种刚性需求,作为化妆品新兴市场,近几年随着中国经济的快速增长,中国的化妆品消费处于快速增长阶段。在这个人们越来越注重外在颜值与形象气质的时代,广告具有举足轻重的作用,有效的广告投放能够不断地吸引新消费者。而外国知名化妆品牌始终面临着本土化的问题,集中体现在品牌与产品名称的汉译,目的是让不同的文化利用不同的信息渠道最大程度地令消费者获取产品信息。由此看来,化妆品广告的汉译尤为重要,因此,从商业角度上看,加强外国化妆品广告语翻译研究很有必要。
另一方面,从学术的角度上看,产品广告的翻译问题已经得到了翻译工作者和学者的关注。广告的翻译研究始于20 世纪80 年代,直至今日广告翻译已有近30 年的发展历史。广告的翻译研究取得了一定的成绩,但仍需要进一步的探讨与学习,且对于化妆品广告的研究更要深入。
在学界中,学者们对于广告翻译的研究已有许多。学者们的研究给当今化妆品广告翻译奠定了良好的基础,本文以接受美学理论为基础,以化妆品广告语为素材,探索化妆品广告语翻译策略的优点和缺点,并结合理论知识,为当今化妆品广告语英译汉策略提出个人的建议,同时为后期翻译实践研究提供启示。
关键词:国际营销;广告翻译;接受美学
Contents
Chapter One Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of the Research 1
1.3 Methodology of the Study 3
1.4 Framework of the thesis 3
Chapter Two Literature Review 4
Chapter Three Theoretical Basis 6
3.1 ISMAS Rule (Interest, Search, Memory, Action, Share) 6
3.2 Theory of Reception Aesthetics 6
Chapter Four Case Study 8
4.1 Free Translation 8
4.2 Literal Translation 12
Chapter Five Problems and Suggestions 13
5.1 Problems of Advertising Translation 13
5.2 Suggestions of Advertising Translation 15
Conclusion 18
Acknowledgements 20
Bibliography 21