文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5090 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着全球化的深入发展,文化的影响日益重要,语言既是文化的载体,又是文化的写照。就语言与文化的关系而言,语音与文化的关系最不密切,语法次之,而关系最密切反应最直接的是词汇。本研究通过中西文化对花木词汇意义的对比研究,揭示了中英花木词语语义差异的规律及产生这种差异的深层原因。首先,通过研读文献的方式,对中外学者有关文化与语言词汇关系的研究进行了梳理,然后从概念意义和内涵意义方面对中西方文化中具有代表性的花木词汇进行了对比,最后分析产生不同内涵意义的原因并得出相关的结论。
关键词:文化差异,概念意义,隐含意义
Contents
Abstract II
Acknowledgements III
1 Introduction 1
2 Literature Review 2
2.1 Previous Study in China 2
2.2 Previous Study Overseas 3
2.3 Summary 4
3 Methodology 5
3.1 Research Questions 5
3.2 Subjects 5
3.3 Instruments 5
4 Result and Analysis 6
4.1 The Same Conceptual Meaning, the Same Connotative Meaning 6
4.1.1 Peony or Mudan 6
4.1.2 Laurel or Yueguishu 6
4.1.3 Olive or Youganlan 6
4.2 The Same Conceptual Meaning, the Different Connotative Meaning 7
4.2.1 Narcissus or Shuixianhua 7
4.2.2 Rhododendron or Dujuanhua 8
4.2.3 Willow or Liushu 9
4.3 Causes of Differences 10
4.3.1 The Influence of Literary Works 10
4.3.2 Natural Geographical Environment 10
4.3.3 Religious Thought 11
5 Conclusion 12
6 Reference 13