以CISG为例看英汉法律合同的翻译及其对策_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:URSOULMATE 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 7806 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract

With the rapid development of global economy, the economic communications between different countries are much more frequent than ever before, and trade frictions in international exchange are not uncommon. Under this circumstance, it is particularly important to regulate the explanation and translation of laws concerning the global economy. The understanding and translation of legal documents will strongly influence the interests of the parties of global economic activities. In order to make a tentative study on legal translation, this thesis will demonstrate the characteristics of legal documents and offer the strategies of legal translation by making a case study on CISG related to translation theories. The characteristics of legal documents are as follows: 1. professional words, 2. transformation of verbs into nouns, 3. multi-modified nouns, 4. formal words, 5. long sentences, 6. if-clauses, 7. shall-clauses, 8. passive voices. The strategies of legal translation offered by the author are as follows: 1. restriction in word choice, 2. the usage archaic terms, 3. professionalism plays a vital role, 4. conciseness in long sentence translation.

KEYWORDS:legal documents; characteristics; strategies

摘 要

随着世界经济的迅猛发展,各国间的经贸往来较之以前更为频繁,贸易摩擦不断涌现,由此引发的国际诉讼也时有发生。在此背景下,规范国际经济活动的各国法律规章制度的解释和翻译显得尤为重要,对法律文本的正确理解与否翻译是否得当将直接导致各方的利益得失。为了探讨国际经贸往来中涉及的法律文本翻译,本文试图借用翻译理论,以联合国国际货物销售合同公约作为案例,从法律文本的特点入手,分析和讨论法律文本翻译中的相关对策。法律文本的特点如下:1.专业词汇,2.动词的名词化,3.名词的多重修饰,4.正式词汇,5.长句,6.if从句,7,shall从句,8.被动语态。法律文本的对策如下:1.选词的单一性,2. 使用古体词,3.专业知识的重要性,4.长句翻译的简洁性。

关键词:法律文本;特点;策略

1. Introduction
With the increasingly fast development of economic globalization, China’s economic communication and trade cooperation with the outside world is also greatly promoted. The laws are urgently needed to ensure a safe environment of global economy because of the complication and diversity of the international commercial activities. Therefore, the importance of legal documents translation is continuously increasing. However, the abstruse and intricate language in legal documents makes English Chinese legal documents translation very difficult.

上一篇:许渊冲三美原则视角下的唐诗英译探析_翻译专业英语论文
下一篇:政治文本中模糊语及其翻译研究_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 法律文本 法律合同