文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4215 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Abstract:
In this paper, the author tries to put forward translation methods that can be used by the translators such as literal translation, free translation and compilation from the perspective of the functionalist theory, taking some public signs in the scenic spots of Nanjing as examples,with the conclusion that the quality and the sense of responsibility of the translator should be improved and the appropriate regulatory agencies should supervise. Only in this way, can the specification of the Chinese-English translation of public signs in tourist attractions be achieved. Along with the rapid development of economic globalization, the communication between international is becoming increasingly frequent. Urban public sign translation, as one of the important bridge of Chinese and foreign communication, attracted the domestic language world more and more attention and research. Therefore, it is necessary to further its research .
Key Words: functional approach;public signs;translation methods
摘要:
本文作者以南京某些旅游景点为例,从功能派理论的角度出发,提出了译者在景区公示语翻译过程中可采用直译、意译和编译等翻译方法,同时得出结论,改进和规范旅游景区公示语的翻译,必须注意提高翻译者的素质和责任心,同时应该由相应的监管机构来加强景区公示语的翻译工作。伴随经济全球化的迅速发展,国际交流也逐渐频繁。城市公示语翻译作为中外交流沟通的重要桥梁之一引起了国内语言学界越来越多的重视和研究。因此,有必要对这一课题作进一步的研究。
关键词: 功能主义理论;公示语;翻译方法
1. Introduction
Upon with China's accession to the WTO and participation in economic globalization, China's tourism industry, especially the inbound tourism is becoming more and more vigorous.At the same time,the translation of public signs is an indispensable part during the development of tourism. So, China is facing unprecedented opportunities and challenges. China's multicultural conditions and complex natural geographical environment are great attraction for foreign tourists, in which public signs translation of tourist attractions is playing a more and more important role. Nanjing is a famous city with an ancient culture and fascinating history. Its rich history, beautiful natural scenery and culture attracts many tourists both at home and abroad, which lies in a good public signs translation in tourist attractions. They are translated by literal translation, free translation and compilation from the perspective of the functionalist theory. At the same time the quality and the sense of responsibility of the translator should be improved and the appropriate regulatory agencies should supervise.