文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5513 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Abstract:
Due to the differences in Chinese and Western culture, diverse thinking modes and perspectives will cause inevitable clash of cultures, which bring a lot of differences to tourist activities, and these problems are also reflected in English translation of tourism. Therefore, the research of tourist material translation has great necessity and urgency. In the English translation of tourism, there are many problems in Chinese to English translation: different expressions, cultural backgrounds, language structures, and so on. This thesis tends to solve these problems through suggesting proper translation strategies. This thesis is composed of five parts: part one presents a brief introduction of the attitude to translation strategies of tourism English along with West Lake Scenic Spot translations. Part two introduces the status and problems of Chinese to English translation of tourism. Part three analyses the current problems of cultural differrences, logical thoughts and target audience. Part four gives an suggestion of translation strategies. Finally, this thesis points out that English translation of tourism has significant effect on the development of China’s tourism market.
Key words: tourism English; translation strategy; West Lake scenic spot
摘要:
由于中西文化的差异,不同的思维模式和视角会造成不可避免的文化碰撞,给旅游活动带来不少困难,而这些问题也在旅游英语翻译中体现出来。因此,对旅游材料的翻译研究具有很大的必要性和紧迫性。在旅游资料翻译当中,英汉互译存在巨大差异:表达差异、文化背景以及语言结构等等。本文通过提出适当的翻译策略来解决这些问题。本文共分为五部分:第一部分导论,简单介绍了作者对旅游翻译策略的看法,以及以西湖为例的景点翻译简介;第二部分汉英旅游翻译的现状及问题剖析;第三部分就文化差异,逻辑思想及目标受众分析当前问题;第四部分提出作者的解决策略;最后提出旅游材料翻译对我国未来旅游的市场的发展具有重大意义。
关键词:旅游英语;翻译策略;西湖景点
Introduction
China is an ancient civilization, ancestors left us the innumerable cultural relics. At the same time, China is a country of vast lands and beautiful natural landscape, with the marvelous sights. The landscape attracts a large number of foreign tourists every year. With the deepening of globalization and the increasing pace of China’s opening up, the number of foreign tourists is also in a rapid growth. According to the World Tourism Organization’s prediction that China will exceed other countries, to become the world’s largest tourist destination, and the fourth largest exporter of tourists in 2020. By then, about 137 million people are expecting to come to visit and tour in China. However, a variety of thinking modes and perspectives will result in inevitable clash of culture due to the differences between Chinese and Western culture, which bring a lot of difficulties to tourist activities, and these problems are also reflected in English translation of tourism. Therefore, the research of tourist material translation is great necessary and urgent.