文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6334 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
交互式翻译教学在英语专业翻译教学中的应用越来越广泛,对交互式翻译教学模式的研究较多,而对交互式翻译教学提高译文质量及学生语言转换能力的实证研究尚不多见。基于网络译审模式的交互式翻译实验结果表明,交互式翻译对译文的表达比对理解的提高作用更显著,对英汉翻译质量的提高程度大于对汉英翻译质量的提高程度;交互式翻译对译文质量的提高与学生语言转换能力的提高之间是一种正向的促进作用。
关键词:网络译审;交互式翻译;语言转换能力;质量分析
Abstract
Interactive translation teaching has been widely applied in teaching translation for English majors. There are a large number of theoretical studies on the modes of interactive translation teaching but few empirical studies on its effect on improving students’ translation as well as their ability in linguistic transfer. According to the empirical study on campus Internet-based peer review and interactive translation training, the expression part of translation text is better improved than the understanding part. Meanwhile, asynchronous interactive translation training is more helpful in improving English-Chinese translation than Chinese-English translation. As a consequence, the improvement of translation positively promotes students’ ability in linguistic transfer.
Key words: campus Internet-based peer review; interactive translation training; ability in linguistic transfer; quality analysis