从目的论角度研究化妆品品牌的翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:Smalldimple 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4664 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract

In the recent years, as economic globalization intensifies and economic reform deepens, China expands its international to almost every corner of the world with numerous international companies and foreign products flooding into the China’s market at the same time. But nowadays how to make the products stay competitive in the market and accepted by consumers is a problem that almost companies have to confront. There is no doubt that good quality of a product is the necessary factor in its sales. However, a unique brand name plays a more important role in the promotion of it; that is to say, an appropriate translation of its brand name has a great influence on the image of manufacturers and sales on the products.
Nowadays, many industries have been aware that it is necessary to connect the cosmetic brand names with the national culture, economy and even politic, which has already been an indivisible part of human life and filled every corner in our society. From the analysis of this thesis, skopo theory has provided the strong theoretical support for cosmetic brand name translation. And “skopo rule” is the leading rule in skopo theory, which means the end determines the methods. This article aims to give a comprehensive explanation of the cosmetic brand name translation by applying skopo theory. With the gradually exploration of three rules in cosmetic brand name translation, it is known that the cosmetic brand name translation must take the “Skopos rule” as the dominant principle so that it can ultimately reach the commercial function of cosmetic brand name. It can be seen that this theory not only provides a strong theoretical support but also supplies a basis for the cosmetics brand name translation.

Key words: skopo theory   cosmetic brand name   three rules

摘要

在最近几年,随着经济全球化的加紧和经济改革的深化,中国和国外许多国家发展了国际性贸易。于是大量的国际化公司和外国产品不断地涌入中国市场。但是如何使产品在市场上具有竞争性和轻易被消费者接受是目前大部分公司所面临的问题。不仅仅是产品的质量,独特的品牌名称在市场上也发挥着重要的作用。所以翻译在产品的制作和销售方面有着重要的影响。
如今许多企业意识到将化妆品名称翻译和国家文化,经济和政治相联系是很必要的,这早已成为了人们生活中的一部分且存在于我们社会每一个方面。从文中的分析来看,目的论为化妆品品牌翻译提供了强有力的支持,目的原则是目的论中主导原则,也就说是从目的去决定方法。这篇文章旨在通过目的论对化妆品品牌翻译进行综合性解释。随着不断地对在三原则角度下进行化妆品品牌翻译研究,我们可以知道在翻译中必须要以目的原则作为主要原则,这样才能实现化妆品的商务功能。由此可见,这个研究不仅提供了理论支持,还为化妆品名称翻译研究提供了基础。

关键词: 目的论  化妆品名称翻译   三原则
 

上一篇:功能翻译理论在旅游翻译中的应用_翻译专业英语论文
下一篇:从文化语境角度看港台及大陆对英语电影片名翻译的差异_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 目的论 化妆品品牌