文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 3876 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Abstract
Hip-Hop culture is not like other kinds of culture. It’s a little bit late to be brought into China. Although it exists in China for a short time, it makes a big hit in a short time. But,Hip-Hop terminology translation is not that good,which effects people’s understanding of Hip-Hop.
My paper puts the attention on the features of Chinese Translation of Hip-Hop Terminology, such as, no official translation, no translation for some terminology,false translation, changing terminology. Because Hip-Hop itself is not that mature in China. That’s why we get the features. The paper combines the based translation method to analyze the features of terminology translation, including transliteration, literal translation, free translation to give advice to reform the Hip-Hop terminology translation
Key words: Hip-Hop terminology translation methods problems
摘要
街舞不像其他外来文化,它被引进中国时间比较晚。尽管在中国发展不久,它却获得了巨大成功。然而街舞术语的汉译却不尽如人意,这严重影响了人们对街舞文化的认知。
本文分析了当前街舞术语汉译的一些特点,如很多术语没有官方翻译,有的甚至没有翻译,有大量错误翻译,还有一些不断在变化的翻译。因为街舞文化本身在国内发展的就是不太成熟,所以会有这么一些在翻译术语过程中出现的一些特点。针对这些特点,本文归纳了常见的翻译方法,包括音译,直译,和意译,以期对规范街舞术语汉译提供参考。
关键词:街舞术语汉译的特点 翻译方法 问题