文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4809 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
随着市场经济的国际化,翻译在越来越多的领域发挥作用,证券翻译就是翻译运用最常见的类型之一。本文基于证券翻译实例,通过对证券英语词汇特点的分析,探索英语词汇的翻译技巧。本文先从语言研究的角度上指出证券英语的几个词汇特点:专业性强、一词多义、对义性、缩略词多等;然后提出“直译”、“变换语序”和“词类转换”等几种翻译方法;最后给每种方法罗列出几个实例。本文主要采取文献研究和实例分析探讨证券词汇的英汉翻译,旨在进一步丰富和完善国内证券英语翻译方面的研究,为证券翻译实践提供一定的指导和借鉴。
关键词:证券;词汇特点;翻译方法
Abstract
With the internationalization of market economy, translation is playing a role in more and more areas and security translation is one of the most common. Based on the practice of security translation, this thesis analyses the features of security words and explores the translation skills of security words. Firstly from the linguistic perspective, the author points out the features of security words: profession, synonymy, being with opposite meaning and abbreviation; then he comes up with the methods of literal translation, transforming word order and conversion; finally several examples in every method are put forward. The article is trying to explore the translation of English security words, hoping to enrich and complete the study of English security words and to provide some guidance and reference for security translation.
Key words: securities; features of words; methods