论译者主体性在文学翻译中的体现——以王佐良的翻译作品为例_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:夕阳一抹红颜 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 5524 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘  要

二十世纪七十年代,西方翻译研究出现了“文化转向”,形成了面向译入语文化的文学派翻译理论。“文化转向”为翻译研究开拓了新空间。译者作为翻译活动中的主要参与者,译者的文化身份及主体性问题成为了其中重要的研究课题。同时,该“文化转向”将译者的边缘化地位拉向中心,改变了传统翻译理论以原文为中心的标准。王佐良在中国翻译界极具声望,有很多译作都广受好评。王佐良非常重视译者的地位,他认为翻译的过程本身就是再创造的过程,不应该只是机械地模仿。基于前人对译者主体性的研究,本文将以王佐良的翻译作品为例,从阐释、翻译策略、翻译文体和影响因素分析探讨译者在翻译过程中译者主体性的体现,并根据分析结果,提出一些建议,以期能够高笔译质量,创造出更多优秀的译作。

关键词:译者主体性;王佐良;影响因素

Abstract

In 1970s, there was a “cultural turn” in Western translation studies which focused on the culture-centered of target language. And the theory of literature translation formed on account of the “cultural turn”. With the development of the “cultural turn”, translation study has stepped into a new era. Cultural identity and subjectivity of the translator has become one of the most important research issues because of translator as the major participant in translation activities. Since the “cultural turn”, the translation study has brought opportunities to improve the status of translator in the translation activities. The status of translator is acknowledged by a large number of translation scholars. And it also changes the original-centered standard in traditional translation. Wang Zuoliang enjoys a good reputation in the translation circle of China. Most classical translations of Wang Zuoliang are unceasingly appreciated. Wang attaches that the status of translator should be paid more attention. The process of translating is also the process of recreation. That is the reason that translating should not be imitated as a machine. Based on the studies on translator’s subjectivity by previous scholars, this dissertation will analyze manifestations of translator’s subjectivity in literary translation from four perspectives, i.e. understanding, translation strategy, and translation style and influence factor based on the Wang Zuoliang’s translation. Then according to the results, the suggestions are proposed to achieve a higher quality of translation.

Key words: translator’s subjectivity; Wang Zuoliang; influence factor
 

上一篇:金融英语中专业词汇的特点及其翻译_翻译专业英语论文
下一篇:英语电影片名翻译技巧研究_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 译者主体性 文学翻译