文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5237 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
金融英语是金融业和英语的结合。国际贸易和全球经济在迅速发展,各国间经济的合作也在加强,对金融英语翻译人才的需要也在进一步增大。金融英语文本覆盖范围极广,往往一个文本不仅仅包含金融,还可能涉及经济、贸易、政治等其他内容。因此,对金融英语翻译译者的水平有一定的要求。因为低质量的译本层出不穷,本文首先简要介绍了所选翻译材料的主要内容,其次着重分析了目的论在此次翻译实践的重要指导作用,并论述了文本的主要特征,侧重于解决金融文本翻译中所遇到的问题与难点。最后基于自己的翻译实践和社会现状做了总结,讨论了自己的感受与不足之处,以及对未来金融英语发展的期望。
关键词:金融文本;目的论;翻译方法
Abstract
With globalization taking a toll over all the economies of the world, each and every individual is being continuously affected by it. Therefore, the need for the translation of financial English has been increased, which became the main reason I choose to translate financial texts. Financial English text covers a broad range, often a text not only talk about the financial, possibly involving political, economic, trade and other aspects of the content. This paper describes the selection of the main contents of translated material, and secondly, it discusses the guiding practice of translation theory was discussed. Teleology, and analyzing the main features of the text. This article also combines theory and practice, focusing on financial problems and difficulties encountered in the translation of problems and solutions. The corresponding sections in these areas are described in detail, according to its own interpretation as well as summarized. This paper covers the following aspects: introduction of teleology of translation material, analysis of main contents, characteristics and translation of financial English text of financial English translation from the perspective of Skopos Theory strategy. Then based on the results discussed, suggestions are proposed to achieve a better understanding.
Key words: financial texts; Skopos Theory; translating methods