文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5313 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
随着经济全球化增长,各国之间的联系变得越来越紧密,这些联系包括经济,政治,文化等方面,英语作为大多数国家交流的通用语更在商务英语中发挥着不可替代的作用,表面上看来是语言的交流,其实是文化的交流。本文着重从三个方面进行探讨研究。第一部分介绍中美文化及中美文化中的差异,并给出了一些具体的例子,让读者能更直观的了解中美两国在商务英语活动中存在哪些文化差异。第二部分探讨中美文化差异对商务英语翻译的影响。第三部分作者分析了商务英语翻译的一些用语特点,并且就这些语言特点给翻译者提出了一些要求,意见和注意点。作者希望通过本文的研究能有助于翻译者更顺利恰当地对商务英语进行翻译。
关键词:中美文化差异;商务英语翻译;翻译要求
Abstract
With the globalization of the world economy, the world is becoming “global village”. Policy, economy and cultures are closely connected with one another. English, as a lingua franca of most countries has already played an irreplaceable role in business communication. Communications between countries are not only by means of language but also culture. This paper is mainly discussed into three aspects. Firstly, it analyzes the differences between Chinese and American cultures based on some vivid examples during business activities. Secondly, the writer studies how Sino-American cultural differences affect Business English translation. Lastly, the third part is to give some special characteristics of Business English translation and put forward some requirements for Business English translators. It is hoped that the study will provide some useful resources for the translators when doing business translations.
Key words: cultural differences; Business English translation;Translation requirements