科技英语中高频宽泛词汇在不同语境中的语义体现和翻译技巧_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:米希亚 上传时间:2017-12-18
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5799 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
This paper endeavors to read and analyze many science and technology papers.It aims at gaining the high frequency words mostly nouns and verbs and their locating contexts, through which we can get the contextual meaning of the high frequency words by using the translation techniques and obeying the English for Science and Technology (EST) translation principles(scientificity, rigorousness and accuracy).Even the same word has different meanings in different contexts. Analysing and comparing these different meanings of the same words in different contexts before getting the translation techniques of the high frequency words.At the end the paper gives some proper translation techniques of the high frequency words.
Keywords   EST(English for Science and Technology )    high frequency words    Translation techniques   translation principles    contextual meaning

本文首先要对多种科技文献加以阅读和分析,旨在对文献中的高频词汇加以统计,选择几个典型的高频词汇,并且选出多个包含高频词汇的语境。然后结合科技英语的文体特点和一般翻译技巧,并严格遵守科学、准确、严谨的翻译原则,对所选中的语句进行较为准确的翻译。根据翻译到的语句的含义,对语句中的高频词汇的含义进行提炼,根据语义学知识对其含义进行比较和分析,最终由此总结出科技英语中高频宽泛词汇的翻译技巧。
关键词  科技英语  高频词汇   翻译技巧    翻译原则   语境含义

English for Science and Technology ,which can be abbreviated as EST, refers to all the written and spoken English that deal with science or technology. Due to the tendency of globalization more and more Science-technology papers have come into being, and it has become an urgent task for the translator to translate these EST papers rigorously and accurately. It is not easy to do so for the translators because the Science-technology texts have their own features such as scientificity, rigorousness and accuracy(Hu Weiping & Zhang Lei, 2003(3): 41-43). In this paper we will learn the features of the EST texts , which are inducted by former translators and scholars. Based on theories of their books and papers we can assort the features into three classifications : words features , sentences structure features and grammar features( Fan Wuqiu, 2001: 1-85). All these features defer the EST from other forms of English.

上一篇:基于功能对等理论谈美剧《生活大爆炸》双关翻译_翻译专业英语论文
下一篇:论英语新闻的翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 科技英语 高频宽泛词