文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5721 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
随着经济全球化的趋势,中美两国间经济,文化各方面交往日益加深,这其中,广告已不再仅仅作为一种宣传工具而存在,时代赋予了它文化载体的作用,而这种文化传播是否能起到作用,广告自身能否保留最初的本质,即宣传效能,很大程度上取决于广告引进过程中的广告翻译这一环节,以及在这一环节中,跨文化因素对广告译制的影响,本文着眼于中美两国间跨文化因素对商业英语广告翻译的影响,在总结和参考已有研究成果的基础上进一步提出自己的观点和认识。在研究中美两国间存在的跨文化因素的同时,通过研究其在广告制作者与受众端的影响,结合商业英语广告译制的案例,从而得出我国商业英语广告翻译的不足之处,进而提升广告译制与制作水平。
关键词:跨文化因素;广告翻译;提升译制水平
Abstract
With the trend of economic globalization, the communication of China and the United States on economy and culture are becoming closer. And in the communicating procedure, the advertisements are not only regarded as a method of propaganda, it can also work as carrier of culture. So how these cultural diffusions take effect? If the advertisements can still play a part in its original purpose? It depends on the translation work during the process of introducing foreign advertisements and the influences of cross-cultural factors between China and America on the translation. This article views the influences of cross-cultural factors between China and America on the translation of English commercial advertisements as research object. It present own views and understanding further on the basis of concluding and referring the former researches. While focusing on the cross-cultural factors existing between China and America, this article also studies the advertisers and audiences. With the classic cases of advertisement translation, it concludes the shortage of domestic advertising industry. And finally it improves the translating skill of advertisements.
Key words: the cross-cultural factors; translation of commercial advertisement; improving domestic advertisement translating skill