文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5033 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
一个民族所处的自然环境和社会环境使他们逐渐形成了自己的风俗习惯和心理特点,这也构成了东西方不同的文化体系,导致人们的观念传统、思维方式、价值取向以及语言表达等也大相径庭。商务英语翻译作为一种跨文化的语际交流,译者须具备熟练的语言知识,熟悉多种文化,掌握语用技巧,完成商业文化交流的翻译工作。在商务英语翻译工作中,译者也应当灵活处理因不同文化背景、语言表达习惯等因素造成的交际障碍,把握语用原则,根据语境做必要的调整,避免因文化差异而产生的误会。不同的语言作为不同文化的载体,译者在翻译中需意识到不要在过程中丢失文化含义。在翻译中因深刻理解原文含义,保证在译文中文化因素不丢失并且准确。因此,在跨文化环境下的商务英语活动中准确地进行商务英语翻译,理解跨文化的来龙去脉是很有必要的。
关键词: 跨文化;商务英语;翻译
Abstract
Living in different natural and social environments, every nation has formed its own customs and psychologies, which has led to different cultural systems in the western countries and eastern ones. Business English translation is a cross-cultural way of communication. The translators must have proficient knowledge of the language, and be familiar with a variety of culture. Meanwhile, it is necessary to master pragmatic skills to complete the translation of commercial and cultural communication in business English translation. The translators should be flexible to deal with communication barriers which are caused by factors of different cultural backgrounds and language habits. It is important to grasp pragmatic principles and to make necessary adjustments according to the context to avoid misunderstandings originated by cultural differences. Different languages are regarded as carriers of different cultures, so we should pay more attention to convey cultural information in business English translation, and we have to try our best to realize and to achieve information equivalence. In order to understand the original context much more deeply, we should take the cultural factors into the context. Moreover, only in this way, can one language be translated into another one freely and accurately. Only in full consideration under the premise of cultural differences, translators are supposed to ensure an accurate reproduction of the original meaning.
KEY WORDS: cross-culture; business English; translation