对比研究傅雷与余光中的文化身份差异对其翻译选择的影响_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:学渣要逆袭 上传时间:2017-12-25
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8501 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
This paper intends to probe into the effects of differences of translators’ cultural identity on their translation choice on the basis of comparison between Fu Lei and Yu Guangzhong. This study applies the relevant theory of cultural identity to analyze and study the two persons’ translation choice. First, in this paper, the author attempts to give a definition of cultural identity based on previous study. Then, we aim to make specific analysis of four properties of cultural identity: geographical property, national property, historical property and dynamic property. Then, the author argues translators’ translation choice which includes text and strategy. Through the above analysis, the paper at last illustrates the effects of the differences of translators’ cultural identity on their translation choice: the translator’s cultural identity affects his values, ideology, artistic accomplishments and literature attitude and appreciation. On the basis of qualitative analysis, the paper also makes use of case studies and descriptive research to study.

Keywords   Fu Lei   Yu Guangzhong   cultural identity of translators   translation choice   original text   

通过比较傅雷和余光中的文化身份差异,本文探讨了译者文化身份差异对其翻译选择的影响。文章主要运用文化身份的相关理论对两人的翻译选择进行分析研究。首先,在前人研究基础上对文化身份的内涵进行界定。接着,具体分析译者文化身份的四个属性:地理属性、民族属性、历史属性、动态属性。然后,对译者的翻译选择包括翻译文本和翻译策略进行分析。通过以上分析,文章阐明了译者文化身份差异对其翻译选择的影响:译者文化身份影响其人生观、意识形态、艺术修养、文学鉴赏态度进而影响其翻译选择。文章在定性分析的基础上运用个案研究和描述性研究法进行研究。
 
关键词  傅雷   余光中   译者文化身份   翻译选择   译本

1 Introduction   
Translators’ cultural identity and translation choice have received extensive attention in recent years, not only in cross-cultural communication, but also in linguistics, anthropology, and psychology etc. The present paper serves as a tentative study of effects of translators’ cultural identity on translation choice.

The rationale for this study contains two points. Firstly, translators’ cultural identity has in recent years received increased attention in China and abroad. Fu Lei and Yu Guangzhong are two typical translators of modern Chinese translation history. Doubts have been raised as to how translators’ cultural identity is constructed. Secondly, study on translators’ translation choice is a hot topic in recent years. In fact, translators’ cultural identity and translation choice are closely connected. It would be of great academic interest to provide an insight into the contrastive analysis of common points and difference of cultural identity on translation choice. 
 

上一篇:政治的压力、隐身的焦虑与口译的策略选择——以奥巴马访华新闻发布会口译为例
下一篇:汉语成语的文化特色及其英译策略_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 余光中