中美英文公示语对比_商务英语论文
文档分类: 商务英语 文档上传会员:美好的未来 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 5050 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

公示语是一种特殊的应用文体,近年来,我国公示语翻译研究发展迅速,越来越多的研究者对其进行了多方面的探讨,并取得了可喜的成绩。但是在公示语翻译方面仍旧存在很多问题。本文关注于一些常见问题,并提出一些可行性建议,期望为今后公示语翻译研究的发展提供一些思路。

关键词:公示语;汉英翻译;错误分析;建议

Abstract

  Public sign is a special kind of application style, in recent years, the research of public signs in our country is developing very fast, more and more researchers join in, and find out many things, get some achievements. But there still exist some problems. This paper focuses on the problems and throws out some suggestions, hope it can make some help for other research.

Key words: Public signs; C-E Translation; Error analysis; Suggestions

1 Introduction

With the development of globalization, more and more foreigners come to China to study, work and tour, and therefore English has been increasingly used in daily life.
Public signs are related to the city’s “face”, reflecting the cultural and educational level of a place. Incorrect or non-standard public signs translation will seriously affect the image of cities and countries, which is not good for China’s opening up and probably it will lead to an international joke.

1.1 Definition of Public Signs

Search with the “Baidu”, we can get the following explanation which said by Barry Gray who is the chairman of the 145 Technical Committee of ISO: “Signs are anything from the simplest way finding or information “maker” to the technically sophisticated communication of a message. Signing affects everybody, like travelers, shoppers, visitors, drivers etc, whether in the course of business or pleasure.”

 

上一篇:英语委婉语的分类和构成方式_商务英语论文
下一篇:从文化内涵角度看英汉习语的对比_商务英语论文
相关文章推荐: TAG: 公示语