英语中法语借词的演变研究_商务英语论文
文档分类: 商务英语 文档上传会员:雨天里的阳光 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5692 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘 要
   
英语和法语是世界上使用最为广泛的两种国际语言,它们有着共同的拉丁语词源,又同属印欧语系,从古至今密切关联。而英语,作为包容性最强的语言,在以法国为中心的欧洲文化以及地理、历史的影响下,不断发展扩充,最终形成了完整的系统。据统计,在第三代韦氏大字典中,40%的英语词汇来自法语,另外,法语中一些常用的词根词缀及屈折变化也被英语吸收改造,与英语本身的构词模式搭配使用。目前的大量研究都集中关注于英语法语语法结构的异同,而对英语中法源借词的探讨并不深刻,仅限于举例论述,并没有从词汇学角度在语言特性上深入分析。认识到这一研究空缺,笔者通过查阅权威的罗贝尔法汉词典,牛津高阶英汉字典以及拉鲁斯英法法英字典等专著,分类收集了大量英语中的法语源词以供研究。本文从文化历史角度引申,以词义,词形为切入点,研究法源借词在发展过程中词义的扩大缩小,升格降格,词形的进化。
笔者希冀通过本文以一个新视角来呈现英语词汇中法语借词的演变规律,展示英语在与法语水乳交融影响下的发展方向,从而为学术界在二语词汇学方向上的研究起到一个抛砖引玉的作用,并进一步促进跨文化交际和二语习得。

关键词:英语;法语;借词;词汇学

ABSTRACT

As the most widely used languages all over the World, English and French share the same etymology of Latin and also belong to Indo-European languages, hence they are closely related to each other since the ancient time. When it comes to English, being the most inclusive language, it keeps developing and expanding under the influence of the European culture predominated by France, geographically and historically, and finally formed its complete system. It is estimated that 40% of English vocabulary in Webster’s Third New International Dictionary are loaned from French, while other common roots and prefixes as well as inflections are absorbed and reformed in order to get accordance to English rules of word-formation. Today, a large number of articles and materials mainly focus on the similarities and differences of syntactic structures between the two languages, while the discussion on the loanwords from French has not reached a relatively deep level, which limits itself giving examples, without penetrating into the language characters from the perspective of lexicology. Therefore, inspired by the current condition, the author classified and collected myriads of French loanwords in English by referring to academic books including LE ROBERT , Oxford Advanced Learner’s Dictionary,Larousse Dictionnaire Compact: Francais, Anglais/Anglais, Francais and so on. Moreover, this article draws from cultural and historical angle, takes a lexical angle to explore the extension and specialization, amelioration and weakening of meanings and the evolution of word-formation in the process of English development.
Not only does the author expect to present the evolution rules of French loanwords in a brand new perspective, but also to demonstrate the developing direction of English regarding the increased blending with French, thereby shedding some light on the lexicology-oriented researches in this respect and further accelerating cross-cultural communication and second language acquisition.

Key words: English; French; loanwords; lexicology
 

上一篇:英语娱乐新闻的词汇特点初探_商务英语论文
下一篇:浅析宗教文化对英国文学的影响_商务英语论文
相关文章推荐: TAG: 法语借词