文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5024 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘 要
随着国际贸易日益频繁的发展,外贸函电的快速,简洁,便捷性已经广为人知。外贸函电在国际贸易中起着极其重要的作用,是买卖方之间的桥梁,外贸函电有其特定的格式及语言特点。作者通过研究大量的历史文献发现在外贸函电的书写过程中容易出现格式错误,固定搭配错误,用词不当,言而无序以及词不达意等错误。在写作过程中,这些易错点极易被忽略,因此作者认为有必要将此类问题进行分析总结。并且,针对这些错误作者逐一给出相对应的建议。作者真诚希望本文整理出的外贸函电易错点及相对应的解决方案能对广大读者有所帮助,本文在此研究问题上还有些许不足之处,仍需要更加深入的探究。
关键词:外贸函电;错误;建议
Abstract
With the rapid development of international trade, foreign trade correspondence has been well known for its features with high speed, conciseness and convenience. Foreign trade correspondence, as a bridge connecting buyers and sellers, plays a very important role in international trade. Foreign trade correspondence is featured with its unique format and linguistics. Through plenty of researches on historical documents, the author finds that errors made in format, fixed combination, proper words, orderly words and form and meaning agreement, etc. appear frequently in foreign trade correspondence. During the drafting process, such errors are ignored easily. Therefore, the author holds the view that those kinds of errors made in writing foreign trade correspondence should be summarized for analysis. In addition, the relevant suggestions are given by the author. The author sincerely hope that the fallible errors in business correspondence sorted out in this paper can provide help for mass readers. Furthermore, there are still some limitations, further study should be made.
Key words: business correspondence; errors; suggestions