当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 广告语
  • 从功能翻译理论角度对广告语翻译分析_英语论文
  • 摘要 如今,人们更加重视商品贸易的各个环节。广告是其中的一个环节,它也引起了越来越多的关注。与之相关的翻译也成为一个重要的研究课题。然而,关于翻译理论的文献要么局限于特定的商品类别,要么仅限于理论与实践的分离。针对目前的情况,本文将功能翻译理论引入广告翻译,为今后广告文本的翻译提供参考。 作为翻译的一个分支,由于广告翻译自身所具有的一定...
  • 英语化妆品广告语在文化差异下的不当翻译分析_英语论文
  • 摘要 在当今社会,人们对于美的追求越来越强烈,尤其是现在许多女性会购买大量的化妆品来装扮和保养自己。与此同时,随着中国的国际地位不断提升,中国的进出口贸易也愈加繁荣。这也就为人们提供了更多国内外的化妆品品牌可选择。在选择国外的化妆品时,该化妆品广告语的翻译就显得尤为重要,一个恰如其分可以清楚表达产品种类及功效的化妆品广告语就显得尤为重...
  • 从目的论角度对英语化妆品广告语的翻译方法分析_英语论文
  • 摘要 随着各国经济发展和彼此间文化交流越来越频繁,广告在国际营销中具有举足轻重的作用。然而,传统意义上的“对等”已经不再是评判广告语翻译的唯一标准了。目的论将广告语翻译从原文的束缚中解放出来,鼓励译者使用原文中信息,选择其认为恰当的翻译方法来实现翻译的功能。根据目的论,广告的产品被目标语受众所接受才是检验广告翻译质量的可行标准。 本文由...
  • 从认知语义学角度对英语广告语中的隐喻分析_英语论文
  • 摘要 在现代社会中,广告充斥于社会生活的每一个角落,它已经成为社会生活的一个重要组成部分。广告作为商品促销的重要手段,最大、最快、最广泛的信息传递媒介,具有明确的目的性,旨在造成消费者视觉,感觉映像,引导消费者的注意和兴趣,促进购买。语言作为信息交流和传递的主要载体,在广告中起着至关重要的作用。本论文将从认知语义学角度分析英语广告中的隐喻...
  • 广告语中模糊语对消费者的心理的影响分析_英语论文
  • 摘要 在当今信息时代的商业社会,广告充当着极其重要的角色,广告语言作为传播商品信息的一种应用语言具有很大模糊性,其模糊语的使用与消费者的消费心理和消费行为密切相关。通过对模糊语的合理而又巧妙地运用,能够引起消费者的注意,同时又不引起消费者对过度推销的反感。顺应论是由著名语言学家维索尔伦提出,他把语言顺应性定义为语言使用者从可供选择的不...
  • 广告语的语言特征及翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 本文首先探究广告语翻译的语言特征,接着探究广告语翻译的翻译技巧和翻译方法。本文认为广告语的语言特征影响到翻译手法和修辞用法,不同的翻译方法以及修辞手法会对广告语的翻译带来不同的语言效果,诸如幽默效果等。本文从三个方面对广告语翻译进行分析:第一部分研究广告翻译的重要性并整理前人相关理论,第二部分探讨广告语的词性特征和句式特征;第三部...
  • 化妆品广告语中的多模态话语分析_英语论文
  • 摘要 本文从多模态话语分析的角度出发,以视觉分析语法为理论依据,通过收集和筛选近三年的30篇英文化妆品广告,对女性英文化妆品平面广告的图片和颜色进行对比分析研究,以探讨女性化妆品广告中颜色和图像这两种符号系统如何对影响广告语篇并取得广告效应——引起女性的购买欲望从而购买产品。论文的研究对象是女性化妆品广告中的图像和颜色,用视觉语法分析图像...
  • 从目的论角度对电子产品广告语翻译分析_英语论文
  • 摘要 本文将通过目的论的指导,将关注点放在电子产品广告语上,具体研究分析在目的论视角下的电子产品广告语翻译。首先,文章将从目的论的视角出发,对电子产品广告语的用途及语言特点进行具体的分析。其次,文章通过对多种案例的研究及对不同翻译策略的总结,探讨了目前已知的各种翻译方法对于电子产品广告翻译语的参考性及实用性。最后,鉴于目前电子产品广告...
  • 广告语中的仿拟翻译分析_英语论文
  • 摘要 本文拟分析广告语中仿拟修辞的翻译。研究发现:广告语中的仿拟修辞主要分为:仿词、仿句、仿篇这三种形式,并且分析了广告语中仿拟修辞的翻译过程中出现的两种主要问题,即无法准确传递广告语信息以及未考虑目标受众的文化接受度。据此,本文进一步分析广告语中仿拟修辞翻译时应当遵循的两条原则,即表达广告语主要目的以及尊重文化差异的原则。针对以上问题...
  • 从目的论角度看三星广告语的翻译_英语论文
  • 摘要 广告有特殊的文体风格和功能,对企业的发展有重要作用,广告翻译的质量对进出口产品的销量有很大影响。本文从目的论出发,选取三星广告语的实例,总结三星广告语词汇特征,并通过对比不同翻译版本,从直译、意译、增译三方面研究其翻译方法。研究发现:三星广告语汉译的主要特点是使用四字短语、并列句,以及创意的表达方式,比较贴近受众的语言习惯;为了...