- 《红楼梦》的章节标题翻译研究_翻译专业英语论文
-
摘 要 《红楼梦》自问世以来就受到广泛赞誉,它是中国章回体小说史上的一个里程碑,是清代小说创造的高峰。因而有许多中外学者对其进行翻译,目前其已经被翻译成了20多种语言。其中又以...
- 目的论视角下的《哈利·波特与火焰杯》——两个中译本的对比研究_翻译专业英
-
摘要 J.K罗琳撰写的在全球风靡的《哈利波特》系列是典型的儿童文学作品,其目标读者为儿童。然而如何做到遵从原文风格并站在儿童的立场上去翻译全文却是一个难题。作为重要的翻译理论...
- 对《草叶集》两个汉译本的比较研究_翻译专业英语论文
-
Abstract Since Leaves of Grass was recommended to Chinese in the period of the May Fourth New Literature Revolution, it had significant influences on Chinese new literature, especially on poetry creation. Whitman's style can be found in a lot of Chin...
- 《飘》中译本的翻译策略研究
-
摘要
《飘》是美国著名女作家玛格丽特·米歇尔的巨作,自1936年发表以来先后被译成27种文字。在中国翻译界中也出现很多版本的翻译,其中傅东华先生翻译的版本颇受争议。对于傅东华先生的译本,很多学者从不同的角度阐释了自己对于傅先生翻译中归化法为主的观...