当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 莫言
  • 基于纽马克交际翻译理论的莫言《红高粱》英译本对比研究_英语论文
  • 基于纽马克交际翻译理论的莫言《红高粱》英译本对比研究_英语论文 A Comparative Study of Mo Yans Red Sorghum on the Basis of Peter Newmarks Communicative Translation Theory 摘要 莫言是历史上首位荣获诺贝尔文学奖的中国作家,其代表作之一《红高粱》拥有很高的文学地位。它讲述了抗战时期发生在中国山东高密的英雄轶事,表现了人民在抗日战争中的顽强生命力和充满血性的民族精神。其中,汉学...
  • 浅析莫言在瑞典学院演讲的口译策略_英语论文
  • 浅析莫言在瑞典学院演讲的口译策略_英语论文 On Interpretation of Mo Yan’s Speech at Swedish Academy 摘要 释意理论强调口译有三个过程,理解、脱离源语言外壳、重新表达,这对于口译实践和研究都有指导意义。本文以2012年莫言在瑞典学院的演讲为研究语料,以释意理论为视角,运用译例分析的研究方法,探讨莫言演讲的口译策略和技巧。鉴于英语和汉语的语言体系和语法结构存在很大...
  • 莫言小说《檀香刑》英译本中的翻译补偿现象_英语论文.doc
  • 莫言小说《檀香刑》英译本中的翻译补偿现象_英语论文 A Brief Study on Translation Compensation in the English Translation of Sandalwood Death 摘要 在翻译过程中,由于原语与译语在语言和文化方面的差异,很容易造成原文中语义和审美价值方面的缺失。为了补偿这些缺失,翻译补偿策...
  • 莫言作品中的文化意象翻译与中国文化传播_英语论文.doc
  • 莫言作品中的文化意象翻译与中国文化传播_英语论文 The Successful Translation of Cultural Images in Mo Yan’s Works and the Spreading of Chinese Culture 摘要 文化意象的翻译和传递是文化交流与传播的重要方式。语言与文化的密切关系决定了翻译与文化传播的密切关系。在全球化的文化...
  • 莫言作品的翻译和中国文学的输出_英语论文.doc
  • 莫言作品的翻译和中国文学的输出_英语论文 Translation of Mo Yan’s Works and Their Chinese Cultural Transmission 摘要 中国文化“走出去”是国家战略,通过文学输出促使文化输出确是一个有效途径,也是国家一直努力实现的目标。然而由于语言文化差异,文学输出并不容易,它需...
  • 从功能目的论探讨莫言《蛙》的英译_英语论文.doc
  • 从功能目的论探讨莫言《蛙》的英译_英语论文 Observing the translation of Mo Yan’s Frog by using German Functionalism 摘要 本文旨在阐述德国功能翻译理论和发展概况和中国传统文学的翻译的工作机制的基础上,选取莫言的《蛙》的英译本,以德国的功能目的理论出发探讨莫言《蛙...
  • 从荒诞叙事的角度比较莫言的《生死疲劳》和哈罗德品特的《送菜升降机》_英
  • 摘要 本文从荒诞叙事的角度,通过对国内外近期文献的研究和概括,对莫言的《生死疲劳》和品特的《送菜升降机》进行对比,进而对这两位诺奖获得者作品风格的影响因素进行更深入地研究...
  • 莫言《红高粱》中乡土特色的文化折扣分析-以葛浩文英译本为例
  • 莫言是现代乡土作家中声誉颇高的一员,也是近年来海外作品传播最广的中国作家之一。作为其乡土小说的代表作之一 ,《红高粱》自问世以来,便受到海内外学者的广泛关注,译介版本众多。其中,美国汉学家葛浩文(Howard Goldblatt)的英译本被业界认为最符合莫言...
  • 当期待视野改变时译者如何处理译文中的不定点-基于《生死疲劳》葛灏文译本
  • 摘要 莫言于2012年被授予诺贝尔文学奖,成为中国首位获得诺贝尔奖的作家。诺奖的光环带给莫言巨大荣耀的同时也把他推向批评的风口浪尖,一时间掀起了有关为何莫言能够获得诺奖的探讨。批评界对莫言荣获诺奖的原因莫衷一是,同时这其中亦参杂了政治等其他因...
    110条记录