- 杨宪益与霍克斯对《红楼梦》中俗语英译的对比_英语论文
-
杨宪益与霍克斯对《红楼梦》中俗语英译的对比_英语论文 A Contrastive Study of David Hawks’ and Yang Xianyi’ s C-E Translation of Folk Adages in Hongloumeng 摘要 《红楼梦》,它是中国具有丰富民族文化内涵的古典文学巨著,并被大家认为是中国小说的里程碑、巅峰之作,有着接近60种译本。在这些译本其中,最优秀的就是杨宪益夫妇和英国翻译学家大卫·霍克斯的译本。《红楼梦》中充斥着大量...
- 解读哈金小说《等待》中汉语俗语特定符号之移植
-
Abstract This paper is to study the language features and writing style of Chinese-American writer Ha Jin, taking his first awarded novel Waiting as an example. On the basis of a full study of the context, the paper analyses Ha Jins writing style as...