- 《汤姆叔叔的小屋》中文译本比较_翻译专业英语论文
- Abstract Uncle Toms Cabin, a realistic book mainly about the abolition of slavery, is a masterpiece of the American novelist Harriet Elizabeth Beecher Stowe. This paper begins with a brief introduction of the author and this novel, and also some Chin...
- 社会文化背景和译者的选词——对《简•爱》两种译本的比较研究_翻译专业英
- 摘 要 《简爱》是夏洛蒂勃朗特的一部经典著作。虽然简爱相貌平凡、家庭贫穷,但她有强大的内心并勇于和残酷的监管者、老板和社会相对抗。自1935年第一次被翻译成中文,其独特的魅力征...
- 关于《老人与海》两种译本的翻译技巧比较_翻译专业英语论文
- 摘 要 海明威,蜚声世界文坛的作家,以诠释硬汉精神著称;张爱玲,享誉华人世界的女作家,以细腻描述女性生活世界闻名。这两位写作风格截然不同的作家在文学上的相遇自然令人期待。因...
- 用动态对等原则对《纯真年代》的两个中译本的比较研究_翻译专业英语论文
- Abstract This paper is about the translation theory, dynamic equivalence, which was put forward by Eugene A. Nida. Dynamic equivalence is a very important theory in translation. It is one of the most important contributions that Nida has made to tran...
- 动态对等理论下《王子与贫儿》的两个中文译本比较分析_翻译专业英语论文
- Abstract The core concept of Dynamic Equivalence Theory is functional equivalence which requires functional equivalence between two languages, instead of rigid corresponding on the surfaces of the text. This theory aims to set a standard in the rende...
- 功能对等理论对《简爱》两个译本的比较研究_翻译专业英语论文
- Abstract This thesis aims to compare the Chinese versions of Jane Eyre respectively translated by Huang Yuanshen and Zhu Qingying. According to Functional Equivalence, the translated version of a novel should basically fulfill the functions of meanin...
- 女性主义视角下《简•爱》的两个中译本比较_翻译专业英语论文
- Abstract Jane Eyre, written by female fictionist Charlotte Bront, is a novel abounding with feminist characteristics. It successfully created a Victorian girl who wants to experience the fullness of her humanity by striving for respect, equality and...